You have studied your audience, worked on your content (web copy, presentation, advert, training course), had it carefully crafted and presented… in English.
Why not put the same level of care when it comes to translating it?
In many cases, the first and maybe only point of contact you will have with your audience is through this content, so in the long run (and sometimes in the not-so-long-run) it pays off to dedicate some time to this process.

This is where I stop talking and start listening… after asking a few questions, of course. What’s your challenge? What would you like to achieve? Have you already got some mileage on the project or are you starting from scratch?
A good starting point is to submit your material for a quote. The more information you can provide, the better. This will help me understand the scope of the project and offer the linguistic solution that will best meet your needs.

Granted; many people know enough English to go by, but there are certain areas in which compromising is not an option. Promotional material, staff training, safety in the workplace… in short, any message that, if not adequately conveyed, could jeopardize your company or organization’s reputation and credibility.
Fortunately, that is what professional translators are here for.

A top quality translation is generally comprised of three stages: translation, review and final proof. If you need the full monty, do not despair: over the years I have built a solid network of trusted colleagues that share my same work ethos: accuracy, attention to detail and reliability. Likewise, if you already have some material that is already translated and you would like to have it reviewed or proofed, feel free to get in touch.

If you landed on this page, it is because your business or organization is somehow related to the Spanish speaking world.
Maybe you would like to establish presence in a new market, are already exporting a product or service or would like your message to have further reach.
And that is exactly what translation makes possible.

One language, 500 million people.
Where every word matters.
A tidy message is a safe message.
All about YOU.
Get your translation project underway.
ProZ_Eugenia Puntillo
LinkedIn_Eugenia Puntillo
SDL Trados
SDL Trados Studio

Copyright 2017